tuyển phiên dịch tiếng nhật

Biên dịch tiếng Nhật; Biên dịch tiếng Hàn; Phiên dịch. Phiên dịch tháp tùng; Tiếng Trung thương mại; Tiếng Trung phiên dịch; Tuyển dụng CTV đợt 1 năm 2017; Kết quả sơ tuyển CTV đợt 1 năm 2017; Điều kiện tuyển dụng phiên dịch viên tiếng Nhật. Số lượng 05 người. Giới tính: Nam tuổi từ 22 - 32 tuổi. Yêu cầu trình độ tiếng nhật N2, tốt nghiệp đại học chuyên ngành tiếng Nhật hệ chính quy. ( Ưu tiên ứng cử viên có thời gian học tập và làm việc tại Nhật Tuyển Thông phiên dịch tiếng Nhật MÔ TẢ CÔNG VIỆC THÔNG TIN NHÀ TUYỂN DỤNG TUYỂN DỤNG VỊ TRÍ KHÁC 31/12/2016 Số lượng Ngành nghề Phiên dịch viên Vị trí Nhân viên Mã QR giới thiệu Mô tả công việc - Làm việc trong bộ phận sản xuất. Nhân sự (161) Biên phiên dịch/ Thông dịch viên (59) Phát triển thị trường (215) Theo Đối Tượng (3) Bảo vệ/ Vệ sĩ/ An ninh (34) Quản lý điều hành (174) Mới tốt nghiệp/ Thực tập (120) Lao động phổ thông (288) Sản xuất (22) Công ty TNHH Youngjin Vina Flex VN tuyển dụng Phiên dịch tiếng Hàn, Kỹ thuật điện. Là một công ty có vốn 100% của Hàn Quốc, Sản xuất linh kiện hàng điện lạnh, điện dân dụng, sản phẩm cơ khí dùng cho thương mại và công nghiệp MÔ TẢ CÔNG VIỆC. Công ty TNHH Young Jin Vina Flex Việt Nam materi ips kelas 6 sd kurikulum 2013. Mức lương tham khảo từ GlintsGiáo Viên Tỉnh - ĐỒNG NAI - Vấn Tài Chính - Đồng NaiCông ty bảo mật thông tin nàyOperation Manager - Đồng Nai[ZEDER] PLANNING STAFF CÓ XE ĐƯA ĐÓN TẠI TPHCM VÀ BIÊN HOÀCông ty bảo mật thông tin nàyGia Sư Toán - Biên HòaSales EngineerThực Tập Sinh Quan Hệ Khách Hàng Doanh Nghiệp - Đồng NaiCredit Officer Thẩm Định Tài Chính Doanh Nghiệp - Đồng NaiCông ty bảo mật thông tin nàyCredit Intern Thực Tập Sinh Thẩm Định - Đồng NaiCách ứng tuyển cho công việc Biên Phiên Dịch Tiếng Nhật tại Đồng Nai trên GlintsQuy trình ứng tuyển cho công việc Biên Phiên Dịch Tiếng Nhật tại Đồng Nai tại Glints rất đơn giản. Dưới đây là các bước để bạn ứng tuyển cho công việc Biên Phiên Dịch Tiếng Nhật tại Đồng NaiĐăng nhập vào tài khoản Glints. Hãy đăng ký nếu bạn chưa có tài khoản tại GlintsChọn công việc Biên Phiên Dịch Tiếng Nhật tại Đồng Nai mà bạn muốn ứng tuyểnẤn nút "ỨNG TUYỂN NHANH"Tải lên CV / Resume / Cover Letter / Hồ Sơ Xin Việc, điền đầy đủ các thông tin liên hệ. Sau khi mọi thông tin đã đầy đủ, ấn nút "ỨNG TUYỂN NGAY" Ứng tuyển phiên dịch viên tiếng Nhật không hề đơn giản, bởi lẽ ngôn ngữ này rất khó. Để tìm việc phiên dịch tiếng Nhật nhanh chóng, bạn cần lưu ý các vấn đề sau. Những quy tắc giúp phiên dịch viên tiếng Anh chiếm thiện cảm của khách hàng Cảnh giác với 5 chiêu lừa đảo tuyển dụng phiên dịch tiếng Anh Học phiên dịch tiếng Hàn, cơ hội rộng mở, dễ tìm việc làm ngon’ Nhật Bản được biết là một quốc gia có tốc độ tăng trưởng kinh tế cực nhanh, môi trường làm việc đều được thực hiện nghiêm túc và chú trọng. Đặc biệt ở đây mọi người đều có tác phong làm việc cẩn thận, tận tâm và trung thành tuyệt đối trong công việc. Hiện nay, phiên dịch tiếng Nhật đang là một nghề “hot” ở Việt Nam, bởi tất cả các tập đoàn lớn của Nhật Bản đang đầu tư tại đây ô tô, mĩ phẩm, công nghệ thông tin,.., họ rất cần những người dịch Nhật Việt. Ngôn ngữ tiếng Nhật khá phức tạp, khác lạ từ cấu trúc ngữ pháp cho đến văn phong. Do vậy nghề phiên dịch tiếng Nhật không phải là công việc đơn giản, cũng giống như các ngôn ngữ khác, tiếng Nhật cũng có những quy tắc khá phức tạp trong cách đọc, cách viết, đa dạng về ngữ nghĩa, chỉ cần sai sót một chút thôi cũng có thể dẫn đến những hậu quả nghiêm trọng. Để tìm việc phiên dịch tiếng Nhật, 4 lưu ý dưới đây sẽ giúp bạn có được công việc khá hoàn hảo đó! Tiếng Nhật là một ngôn ngữ khó, khó cả về từ vựng cho đến cấu trúc ngữ pháp, văn phong của người Nhật cũng có nhiều thứ khác lạ – nguồn ảnh internet. Nghề phiên dịch là gì? Đây là việc chuyển một văn bản nói hoặc viết từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi ý nghĩa của chúng. Việc chuyển ngôn ngữ này rất khác biệt so với việc dịch từng chữ một. Người làm phiên dịch giỏi và linh hoạt luôn có xu hướng chuyển ý từ hai ngôn ngữ khác nhau sao cho vẫn giữ được chính xác và trọn vẹn ý ban đầu. Con người có hai loại hình giao tiếp cơ bản nói và viết, dựa vào đó nghề phiên dịch có hai dạng phiên dịch nói thông dịch và phiên dịch viết biên dịch. Thông dịch Đây là công việc chuyển đổi văn bản nói từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Người làm công việc này phải phản ứng rất nhanh. Làm việc trong các hội nghị, hội thảo quan trọng có người nước ngoài. Họ ngồi trong phòng cách âm, dịch qua micro, nghe qua tai nghe và dịch song song luôn cùng với diễn giả còn gọi là dịch ca-bin. Biên dịch Công việc chuyển từ một văn bản viết. Ở đây, người dịch không phải chịu sức ép về thời gian hay phản ứng nhanh như phiên dịch nói. Tuy nhiên, lúc này yêu cầu độ chính xác cao về từ ngữ, ngữ pháp và trôi chảy hơn. Những lưu ý khi tìm việc phiên dịch tiếng Nhật Người phiên dịch tiếng Nhật trước khi bước vào nghề cần được trang bị một cách đầy đủ về ngôn ngữ học, kiến thức chung, văn hóa của Nhật Bản, kỹ thuật dịch, sức khỏe và đặc biệt là đạo đức người phiên dịch. Hiểu biết về văn hóa Nhật Bản – xứ sở hoa anh đào Để có thể ra đời các văn bản dịch tiếng Nhật hay, bạn cần có sự hiểu biết về văn hóa Nhật Bản – xứ sở hoa anh đào. Nền văn hóa nơi đây được bạn bè Quốc tế khen ngợi rất nhiều, không chỉ đẹp về cảnh quan, mà con người cũng là yếu tố góp phần làm nên nét riêng trong ngôn ngữ Nhật. Am hiểu về văn hóa của mỗi đất nước, người dịch mới có thể truyền đạt trôi chảy và thoát ý. Do vậy, để tìm việc phiên dịch tiếng Nhật một cách dễ dàng, người dịch Nhật Việt cần cố gắng tìm hiểu về phong tục tập quán, văn hóa đời sống, con người Nhật Bản để trau dồi hiểu biết cho mình. Người đọc, người nghe khi ấy sẽ thật hài lòng với bản dịch của bạn, họ cảm nhân được sự vẹn nguyên của ngôn ngữ nước họ mà không phải một thứ tiếng của nước khác. Hiểu về văn hóa của Nhật Bản, người dịch mới có thể truyền đạt trôi chảy, thoát ý, mềm mại và hài hòa – nguồn ảnh internet. Đảm bảo chính xác nội dung văn bản tiếng Nhật Đảm bảo dịch chính xác nội dung văn bản yêu cầu là lưu ý đầu tiên của người phiên dịch. Điều này đòi hỏi người dịch tiếng Nhật phải nắm vững về ngữ pháp và từ vựng, các kiến thức của nghề phiên dịch có tốt hay không sẽ được thể hiện toàn bộ nội dung trong bản dịch có chính xác không? Ngoài ra, để đảm bảo tính khách quan, người dịch không được phép tự ý chỉnh sửa bản gốc hoặc đưa những từ ngữ thể hiện thái độ cá nhân vào bản dịch. Lưu ý này sẽ giúp bạn tìm việc phiên dịch tiếng Nhật nhanh chóng hơn, đối tác khách hàng họ rất cần những người phiên dịch cẩn thận, dịch đúng và đảm bảo nội dung cho họ. Đảm bảo dịch chính xác nội dung văn bản yêu cầu là lưu ý đầu tiên của người phiên dịch – nguồn ảnh internet. Hiểu rõ thông tin khách hàng Khi nhận dịch văn bản từ đối tác người Nhật, bạn cũng cần hiểu rõ về họ, đó là những người sẽ tiếp nhận bản dịch của bạn, từ đó bạn có thể chọn được cách diễn đạt và ngôn ngữ phù hợp nhất. Hiểu kĩ về khách hàng sẽ giúp bạn đưa ra những bản dịch chất lượng hơn, đạt hiệu quả tốt hơn. Ví dụ Khi dịch văn bản Tiếng Nhật về các loại thiết bị gia đình cho đối tượng là phụ nữ nội trợ, bạn không thể chọn những từ ngữ cứng nhắc, khoa học vì như vậy họ sẽ rất khó hiểu. Người tìm việc phiên dịch tiếng Nhật cần hiểu rõ về khách hàng sẽ giúp bạn đưa ra những bản dịch chất lượng hơn, đạt hiệu quả tốt hơn – nguồn ảnh internet. Chú ý đến phương pháp dịch Quy trình dịch văn bản tiếng Nhật thông dụng Đầu tiên, để hiểu được toàn bộ nội dung văn bản, bạn phải đọc bao quát tài liệu đó, từ đó mới có thể xác định cách dịch của mình phải hướng đến là gì? Tiếp theo, muốn sắp xếp văn bản cho hợp lý, việc bạn cần làm ở đây là đọc chúng thật kỹ để hiểu rõ nội dung trong từng đoạn. Làm như vậy, mới thực sự đáp ứng được yêu cầu dịch của đối tác khách hàng. Cuối cùng, không thể bỏ qua việc kiểm tra bản dịch, đây là bước rất quan trọng. Bởi lẽ, khi thực hiện bước này bạn có thể biết được các lỗi chính tả hay các diễn đạt của mình còn đang lủng củng, chưa thực sự chỉn chu. Kinh nghiệm dịch Nhật Việt Dịch tiếng Nhật theo cụm từ và câu Bạn tránh dịch theo từng từ mà phải dịch theo cụm từ và câu. Ngoài ra, bạn cần học hết khóa học trung cấp 1 tiếng Nhật để nắm được các từ, cụm từ và câu cơ bản. Biết cách sử dụng từ điển Từ điển tiếng Nhật và từ điển chuyên ngành là vật bất li thân của các dịch thuật viên. Đây là tài liệu cần thiết cho bạn khi dịch thuật ngôn ngữ này. Ghi chú vào sổ tay Khi dịch gặp phải nhiều từ hoặc thành ngữ tiếng Nhật đa dạng nghĩa, lúc đó bạn cần ghi chú vào sổ tay để ghi nhớ và làm quen dần với cách hành văn của người Nhật. Để tìm việc phiên dịch tiếng Nhật bạn cần phải trau dồi kĩ năng thông dịch, biên dịch hay kiến thức chuyên môn mỗi ngày – nguồn ảnh internet. Xem thêm 6 cơ hội việc làm dành cho người học phiên dịch tiếng Đức Thuê phiên dịch tiếng Anh cho doanh nghiệp Vài lưu ý không nên bỏ qua Dành cho người mất gốc’, 8 kỹ năng dịch tiếng Anh chuẩn cần nắm Để trở thành một phiên dịch tiếng Nhật giỏi, bạn cần phải trau dồi kĩ năng thông dịch, biên dịch hay kiến thức chuyên môn mỗi ngày. Điều này rất quan trọng trong công việc và sẽ giúp ích rất nhiều trong quá trình tìm việc phiên dịch tiếng Nhật. Ngôn ngữ là không giới hạn, nếu bạn không chịu khó học hỏi, nâng cao bản thân bạn sẽ không thể đưa ra những bản dịch chất lượng tốt. Có thể nói, nghề phiên dịch Tiếng Nhật là việc làm hot đem lại mức lương cao tại Việt Nam hiện nay. Để đạt được điều này các bạn cần lưu ý những điều cơ bản không thể bỏ qua trong quá trình dịch tiếng Nhật. Hi vọng, đây là những thông tin hữu ích cho công việc phiên dịch của bạn. Anh. Nguồn Theo tờ báo Nikkei của Nhật Bản, hiện tại Nhật Bản đang thiếu những người phiên dịch tiếng Việt và tiếng Nhật. Số lượng người lao động Việt Nam ở Nhật đã hơn người và do tình hình Covid hiện nay thì rất nhiều người Việt Nam đang mắc kẹt ở Nhật, cần có những sự trợ giúp bằng tiếng Việt. Chính vì vậy mà số lượng người phiên dịch là người Việt Nam biết tiếng Nhật để có thể phiên dịch đang rất thiếu ở nhiều địa phương, hay tổng đài hỗ trợ ở Nhật. Đây là cơ hội và thời điểm tốt cho các bạn để có thể trở thành phiên dịch viên. Tìm kiếm công việc phiên dịch tiếng Nhật ở đâu?Tìm kiếm trên InternetTìm kiếm qua network cá nhânTham gia công việc tình nguyệnĐăng ký tại các tổ chức, trung tâm hỗ trợ người ViệtCác mẫu câu mà người Phiên dịch tiếng Nhật hay đùng trong các buổi seminar, xúc tiến thương mại, đầu tư giữa Việt Nam và Nhật BảnMột số mẫu câu cơ bảnVideo chia sẻ của Hoa về Nghề phiên dịch tiếng Nhật và các mẫu câu cơ bảnCó thể bạn cũng quan tâmBài viết liên quan Hoa đã từng làm các công việc phiên dịch cấp độ từ dễ đến khó ví dụ như dịch cho người Việt Nam sang Nhật để tham quan; dịch cho những buổi đào tạo tập huấn người Việt sang Nhật; dịch cho các buổi tọa đàm giữa các doanh nghiệp với nhau; dịch cho các buổi seminar số lượng đông; hay dịch cho tọa đàm chính phủ nhà nước. Dưới đây là một số địa chỉ có thể giúp bạn tìm được một công việc phiên dịch tiếng Nhật theo kinh nghiệm của Hoa. Tìm kiếm trên Internet Kinh nghiệm để có 1 buổi phiên dịch đầu tiên là tìm kiếm trên Internet với các từ khóa như betonamugo tsuuyaku ベトナム語通訳. Công việc dịch thuật thì có thể tra các từ khóa betonamugo honyaku ベトナム語 翻訳. Từ đó sẽ tìm ra được một số trang; hoặc các công ty mà chuyên tìm kiếm người phiên dịch; hoặc phái cử những người phiên dịch đến sự kiện hay đến những công việc cụ thể để có thể thử sức mình. Tìm kiếm qua network cá nhân Ngoài việc tìm kiếm các công việc phiên dịch qua Internet, thì các bạn có thể nhờ các Sempai đã làm công việc phiên dịch có thể giới thiệu công việc phiên dịch cho bạn. Trước kia, công việc đầu tiên phiên dịch của Hoa cũng là được 1 sempai giới thiệu, Khi mình làm tốt công việc thì công ty phái cử rất hài lòng và có công việc gì họ sẽ liên hệ với mình. Vì vậy mở rộng network là điều rất quan trọng. Tham gia công việc tình nguyện Hiện tại số lượng người Việt Nam ở Nhật rất là nhiều. Số bạn có trình N2, N1 có kinh nghiệm phiên dịch cũng rất là nhiều. Chính vì vậy Hoa khuyên các bạn nên chọn công việc tình nguyện. Các bạn đến sự kiện để dịch và không nhận tiền. Nhưng bù lại các bạn có kinh nghiệm và trải nghiệm về phiên dịch nhiều hơn. Bởi vì những công việc quan trọng thì họ sẽ tìm những người đã có những thành tích về phiên dịch. Nếu bạn chưa có kinh nghiệm phiên dịch nào thì rất khó để tìm được công việc tốt. Đăng ký tại các tổ chức, trung tâm hỗ trợ người Việt Đối với các bạn đang làm sinh viên mà muốn làm thêm arubaito, các bạn có thể đăng ký đến những trung tâm mà hỗ trợ người Việt Nam chẳng hạn; hoặc là các công ty hoạt động trong mảng nhân lực mà họ đang cần người phiên dịch cho thực tập sinh; hoặc quản lý TTS, quản lý kỹ năng đặc định. Những công ty đó rất dễ có những công việc phiên dịch nho nhỏ, cấp độ không khó lắm để cho các bạn có thể tích lũy kinh nghiệm. Ngoài ra, bạn nào có mong muốn trở thành phiên dịch chính trong những hội thảo, seminar, xúc tiến thương mại đầu tư cấp cao; hay là dịch cho các phái đoàn của VN sang NB cấp cao từ những cấp bộ trưởng, thứ trưởng…; thì các bạn cần có 1 quá trình tích lũy. Bạn cần có thời gian tham gia phiên dịch ở các seminar rồi mới đến có thể tham gia dịch chính thức. Các mẫu câu mà người Phiên dịch tiếng Nhật hay đùng trong các buổi seminar, xúc tiến thương mại, đầu tư giữa Việt Nam và Nhật Bản Một số mẫu câu cơ bản Dưới đây Hoa sẽ chia sẻ cho các bạn một số mẫu câu cơ bản hay dùng trong các buổi seminar, xúc tiến thương mại, đầu tư giữa Việt Nam và Nhật Bản. Các bạn cùng tham gia dịch với Hoa nhé! 🇻🇳 Tôi là Tanaka, phó giám đốc của công ty cổ phần ABC 🇯🇵 私はABC株式会社副社長の田中です。 🇻🇳 Thay mặt công ty, tôi xin gởi lời chào đón chân thành bà Hoa giám đốc và các thành viên khác của công ty ONE – VALUE đã không ngại đường xá xa xôi ghé thăm công ty chúng tôi. 🇯🇵 この度、Hoa社長をはじめ、ONE – VALUE株式会社の皆様におかれましては 遠方より当社においでいただき、当社を代表して、心より歓迎を申し上げます。 🇻🇳 Tôi xin gửi lời cảm ơn vì những sự hợp tác và hỗ trợ to lớn từ ONE – VALUE kể từ dự án nhà máy phát điện tháng 4 năm 2008. Chính sự hỗ trợ đó mà cuối năm 2018, chúng tôi đã tiến hành được các hoạt động thuận lợi. 🇯🇵さて、当社の発電プロジェクトにおいては2008年4月以来ONE – VALUE株式会社から多大なるご支援と、ご協力をいただくこと、まずは感謝を申し上げます。おかげさまで2018年末に発電所の商業運転を無事に迎えることができました。 🇻🇳 Sau khi đi vào vận hành cho đến nay, chúng tôi luôn lấy phương châm hoạt động “an toàn là trên hết” trong quá trình hoạt động nhà máy, để cống hiến cho sự phát triển của Việt Nam. Chúng tôi rất mong tiếp tục nhận được sự hỗ trợ của nhà nước. 🇯🇵商業運転以降、今現在は、安全を第一にした発電所の安定商業を行い、ベトナムの社会・経済発展に貢献したいと思っております。引き続き、政府のご協力を宜しくお願いします。 🇻🇳 Cuối cùng, chúng tôi xin gởi lời chúc sức khỏe chân thành, hạnh phúc đến các thành viên trong đoàn hôm nay, và chúc cho sự phát triển hơn nữa của Việt Nam 🇯🇵最後にベトナムのますますの発展と本日ご出席の皆様のご多幸、ご健勝を心からお祈りし、歓迎の挨拶とさせていただきます。 🇻🇳 Chúc cho hội thảo ngày hôm nay thành công tốt đẹp. 🇯🇵 本日のセミナーの成功を祈念し、私のご挨拶とさせていただきます。 Trên đây là những kinh nghiệm và những mẫu câu Hoa chia sẻ khi làm phiên dịch. Các bạn cùng xem video để được có thể hiểu rõ hơn về nghề phiên dịch và cách sử dụng các mẫu câu hay dùng nhé! Lưu ý Ngoài dùng ご出席の皆様 chúng ta còn có thể thay bằng ご隣席の皆様 hoặc ご来場の皆様. Về lời chúc sức khỏe và thành công chúng ta có thể dùng ご多幸 とご健勝. ご多幸、 thường sử dụng trong lời chào cuối cùng. 私のご挨拶とさせていただきます。hoặc ご挨拶といたします。rất đúng văn phong trong hội thảo. Có thể thay 祈念 bằng お祈りする. Video chia sẻ của Hoa về Nghề phiên dịch tiếng Nhật và các mẫu câu cơ bản Có thể bạn cũng quan tâm 🌻 Một số lỗi hay mắc khi sử dụng tiếng Nhật trong kinh doanh, làm việc ở Nhật! 🌻 Bài diễn thuyết của Phi Hoa về Nhật Bản và Lao động Việt tại Nhật 🌻 4 hình thức du học Nhật Bản bạn cần biết! 🌻 Một số đặc điểm tuyển dụng bạn cần biết khi tìm việc ở Nhật – Kỳ 2 🌻 Một số đặc điểm tuyển dụng của người Nhật! – Kỳ I Tôi là Phi Hoa. Doanh nhân Việt Nam tại Nhật Bản. Mẹ của hai thiên thần nhỏ. Người truyền cảm hứng cho các bạn trẻ Việt Nam. Cùng kết nối và theo dõi những chia sẻ mới nhất của Hoa về Hành trình chinh phục Nhật Bản tại các kênh sau nhé 🌻Page Phi Hoa – Chinh phục Nhật Bản 🌻Cộng đồng Cùng chinh phục Nhật Bản 🌻Youtube những chia sẻ của Hoa Bạn cần được tư vấn, giải đáp thắc mắc từ Hoa? Đừng ngại gởi đến Hoa những câu hỏi tại đây nhé! Tip Enter your city or zip code in the "where" box to show results in your 24 hoursLast 3 daysLast 7 daysLast 14 days1,750, 3679,500, 30313,500, 22316,500, 15620,000, 102Full-time 429Temporary 13Part-time 6Contract 4Internship 4Thành phố Hồ Chí Minh 378Hà Nội 287Bình Dương 111Đồng Nai 51à Nẵng 31Hưng Yên 27Hải Phòng 26Long Thành 26Bà Rịa - Vũng Tàu 17Bắc Ninh 16Long An 16Biên Hòa 12An Giang 10Vĩnh Phúc 10Việc Làm Công Ty Nhật 350TG Vina Arks 109Công ty TNHH một thành viên Wacontre 64Việc Ơi Client 55Intelligence Vietnam 34viec oi 34jobsgo recruit 30ICONIC Co., Ltd. 28KOKORO HR CONSULTANCY CO., LTD 21Rikkeisoft 19RGF 16HR PLUS CO., LTD. 16VieclamBank 15CÔNG TY TNHH TƯ VẤN NHÂN SỰ KOKORO 13Tiếng Việt 1082English 6Sort by relevance - date1,088 jobs Công ty chuyên sản xuất và gia công các bản mạch điện tử. Ưu tiên ứng viên đã từng đi thực tập sinh. PostedPosted 6 days agoView all VieclamBank jobs - Việt Nam jobs - Phiên Dịch Tiếng Nhật jobs in Việt NamSalary Search 【Takamatsu-Japan】Tuyển Phiên dịch tiếng Nhật làm việc tại Nhật Bản salaries in Việt Nam Đây là công việc phù hợp với các ứng viên có trình độ tiếng Nhật N2, nhiệt huyết và yêu thích, am hiểu về Nhật Bản. PostedPosted 30+ days agoView all ThanglongOSC jobs - Hà Nội jobs - Phiên Dịch Tiếng Nhật jobs in Hà NộiSalary Search Tuyển phiên dịch tiếng Nhật lương 1000 USD/tháng salaries in Hà Nội Sau khi bài dịch thuật test đã đạt yêu cầu thì các công ty sẽ liên hệ lại với ứng viên cộng tác viên dịch thuật để phỏng vấn. PostedPosted 30+ days agoView all Dịch Thuật SNU jobs - Hà Nội jobs - Cộng Tác Viên Dịch Thuật jobs in Hà NộiSalary Search CỘNG TÁC VIÊN DỊCH THUẬT salaries in Hà Nội Phiên dịch và quản lý sản xuất. Bảo hiểm việc làm, bảo hiểm bồi thường lao động, bảo hiểm y tế, bảo hiểm hưu trí Tuần nghỉ 2 ngày thứ bảy, chủ nhật, ngày lễ,… PostedPosted 26 days agoView all Vietlabo jobs - Việt Nam jobs - Phiên Dịch Viên Tiếng Nhật jobs in Việt NamSalary Search PHIÊN DỊCH VIÊN TIẾNG NHẬT N2 LÀM VIỆC NHẬT BẢN salaries in Việt Nam Phiên dịch Nhật - Việt cuộc họp, dự án . PostedPosted 3 days agoView all Wacontre jobs - Thành phố Hồ Chí Minh jobs - Biên - Phiên Dịch Tiếng Nhật jobs in Thành phố Hồ Chí MinhSalary Search Biên phiên dịch tiếng Nhật Quận 3 - Việc làm tiêu biểu salaries in Thành phố Hồ Chí Minh Tiếng Nhật cứng trên N2~N1 có bằng JLPT N2. Working timeThứ Thứ , Thứ làm việc cách tuần. Shuttle bus Xe đưa đón bắt đầu tại Ngã tư Bà Huyện Thanh Quan -… PostedPosted 26 days agoView all Việc Ơi Client jobs - Bình Dương jobs - Biên - Phiên Dịch Tiếng Nhật jobs in Bình DươngSalary Search [Visip 1/Bình Dương] Biên Phiên Dịch tiếng Nhật salaries in Bình Dương Có kinh nghiệm phiên dịch ưu tiên sản xuất. Working timeThứ 2 - Thứ 7730-1615, Thứ 7 làm việc cách tuần. PostedPosted 26 days agoView all Việc Ơi Client jobs - Bình Dương jobs - Biên - Phiên Dịch Tiếng Nhật jobs in Bình DươngSalary Search [Visip 1-Bình Dương] Biên Phiên Dịch tiếng Nhật sản xuất salaries in Bình Dương Tăng lương định kỳ theo năng lực. Làm việc trong môi trường có nhiều cơ hội thăng tiến. PostedPosted 30+ days agoView all AKB Software jobs - Hà Nội jobs - Biên - Phiên Dịch Tiếng Nhật jobs in Hà NộiSalary Search Tuyển biên phiên dịch tiếng nhật IT comtor salaries in Hà Nội Các công việc khác trao đổi thêm khi phỏng vấn. Tiếng Nhật giao tiếp tốt, tương đương N3 trở lên. PostedPosted 30+ days agoView all Việc Làm Công Ty Nhật jobs - Bình Dương jobs - Biên - Phiên Dịch Tiếng Nhật jobs in Bình DươngSalary Search Biên phiên dịch Tiếng Nhật cho công ty sản xuất giày dép của Nhật salaries in Bình Dương Có thể sử dụng tiếng Nhật thành thạo, giao tiếp trôi chảy Tương đương với N3 trở lên. Tiếp cận và học hỏi các công việc liên quan đến Spa từ cấp trên. PostedPosted 30+ days agoView all Việc Làm Công Ty Nhật jobs - Hà Nội jobs - Phiên Dịch Viên Tiếng Nhật jobs in Hà NộiSalary Search PHIÊN DỊCH VIÊN CHO SPA LỚN NỔI TIẾNG CỦA NHẬT BẢN salaries in Hà Nội Mức lương thỏa thuận tùy vào năng lực của ứng viên. PostedPosted 28 days agoView all Công Ty TNHH Nissei Eblo Việt Nam jobs - Thành phố Hồ Chí Minh jobs - Phiên Dịch Tiếng Nhật jobs in Thành phố Hồ Chí MinhSalary Search Phiên Dịch Tiếng Nhật Ngành IT salaries in Thành phố Hồ Chí Minh Ưu tiên có kinh nghiệm biên phiên dịch trong lĩnh vực THỰC PHẨM/ SẢN XUẤT/ KINH DOANH/ MARKETING. Ưu tiên chuyên ngành Công nghệ thực phẩm/ Marketing/Kinh tế… PostedPosted 12 days agoView all ACECOOK Vietnam jobs - Thành phố Hồ Chí Minh jobs - Thông Dịch Viên Tiếng Nhật jobs in Thành phố Hồ Chí MinhSalary Search THÔNG DỊCH VIÊN TIẾNG NHẬT salaries in Thành phố Hồ Chí MinhPeople also searched Phiên dịch tiếng Nhật là một trong những công việc được các bạn trẻ năng động lựa chọn nhiều nhất trong thời gian gần đây, không chỉ bởi chế độ đãi ngộ tốt mà còn vì những trải nghiệm thú vị của riêng nó. Vậy làm thế nào để trở thành một phiên dịch tiếng Nhật? Hãy tham khảo một vài kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch tiếng Nhật được chia sẻ trong bài viết dưới đây của nhé. MỤC LỤC 1. Rèn luyện tiếng Nhật 2. Xác định mục tiêu 3. Tùy chỉnh CV xin việc phiên dịch tiếng Nhật 4. Tìm việc làm và ứng tuyển 5. Chuẩn bị phỏng vấn vị trí phiên dịch tiếng Nhật Có thể bạn chưa biết nhưng tiếng Nhật nằm trong top 10 thứ tiếng khó học nhất trên thế giới. Học tiếng Nhật vốn đã gian nan, trở thành một phiên dịch tiếng Nhật còn khó khăn hơn gấp bội. Tuy nhiên, một khi đã thành công thì những "trái ngọt" mà bạn nhận được cũng hoàn toàn xứng đáng. Theo thống kê, cứ 10 phiên dịch viên tiếng Nhật thì có tới 8, 9 người không ngừng tiến xa trong công việc. Tham khảo các kinh nghiệm xin việc làm Phiên dịch tiếng Nhật mang đến hiệu quả cao Kinh nghiệm xin việc làm phiên dịch tiếng Nhật 1. Rèn luyện tiếng Nhật Việc làm đầu tiên và quan trọng nhất để xin việc làm phiên dịch tiếng Nhật là bạn phải sử dụng thành thạo ngoại ngữ này, cả 4 kỹ năng nghe - nói - đọc - viết. Thang năng lực tiếng Nhật cũng được chia thành 5 bậc từ thấp đến cao, N5 đến N1 và muốn làm được công việc phiên dịch này, bạn phải đạt trình độ N2 hoặc N1. Quá trình học phải mất đến khoảng 5 năm và thực sự là không hề dễ dàng đối với những người thiếu tính kiên trì. Việc học thêm một ngôn ngữ thứ hai cũng rất quan trọng, tốt nhất là tiếng Anh. Khi đó, cơ hội việc làm cũng sẽ nâng cao đáng kể. Và những người có thể phiên dịch cặp ngôn ngữ Anh - Nhật có thể coi là công việc hái ra tiền ở thời điểm hiện nay. Đọc thêm Phiên dịch tiếng Nhật làm gì? kỹ năng cần có ra sao? 2. Xác định mục tiêu Trở thành phiên dịch tiếng Nhật, bạn có thể lựa chọn làm việc tự do hoặc làm việc cho các công ty, doanh nghiệp Nhật Bản tại Việt Nam. Những phiên dịch làm việc cho các công thường kiêm luôn cả vị trí trợ lý. Khi đó, bạn sẽ phải có kiến thức chuyên môn sâu về lĩnh vực hoạt động của công ty. Mức lương phiên dịch tiếng Nhật làm việc trong các công ty Nhật Bản tại Việt Nam hoặc công ty Việt Nam có mối quan hệ đối tác với Nhật Bản dao động trong khoảng 12 - 17 triệu đồng/tháng, có thể lên đến 36 triệu đồng/tháng tùy vào tính chất công việc và năng lực của người phiên dịch. Ngược lại, nếu làm phiên dịch tự do, bạn sẽ được tham gia vào các dự án ngắn hạn, có thể kéo dài vài giờ, vài ngày và dài nhất là vài tháng. Làm phiên dịch tự do nghĩa là bạn cần phải có vốn kiến thức nền đủ rộng về nhiều lĩnh vực khác nhau và đặc biệt là sẵn sàng đi công tác xa, dài ngày. Mức lương của phiên dịch viên tự do về cơ bản sẽ phụ thuộc vào trình độ và uy tín của họ, thấp nhất cũng khoảng 70 - 90 USD/ngày 1,6 - 2 triệu đồng/ngày. Ở cấp độ cao hơn là khoảng 100 - 150 USD/ngày 2,2 - 3,4 triệu đồng/tháng. Mức lương phiên dịch viên tự do cao nhất hiện nay theo thống kê là khoảng 130 USD/buổi khoảng 2,9 triệu đồng/buổi và 220 - 350 USD/ngày 5 - 8 triệu đồng/ngày. 3. Tùy chỉnh CV xin việc phiên dịch tiếng Nhật Xin việc phiên dịch tiếng Nhật thì tất nhiên là bạn sẽ phải viết CV bằng ngôn ngữ này. CV xin việc cũng cần phải có đầy đủ các phần thông tin cá nhân, trình độ học vấn, kinh nghiệm làm việc, kỹ năng,... Khi viết CV xin việc tiếng Nhật, hãy lưu ý những điều sau Bên cạnh tên thuần Việt, bạn nên phiên âm tên của mình sang katakana để nhà tuyển dụng có thể đọc chính xác. Ngày tháng trong CV nên được viết theo cách viết của người Nhật năm - tháng - ngày Nếu chưa có kinh nghiệm làm việc, bạn có thể mô tả kỹ hơn về chuyên ngành của bạn tại trường Đại học. Phần kinh nghiệm làm việc cần cho nhà tuyển dụng thấy được bạn đã làm gì, thời gian bao lâu, tên công ty là gì và bạn đã học được những kinh nghiệm gì. Nhà tuyển dụng người Nhật có một đặc điểm là họ quan tâm đến lý do mà bạn nghỉ việc ở công ty cũ. Vì vậy, bạn có thể đưa lý do vào một cách thật khéo léo. CV xin việc làm phiên dịch tiếng Nhật nên viết theo định dạng thời gian ngược, nghĩa là việc nào làm gần đây nhất thì đưa lên đầu. CV cũng không thể thiếu phần giải thưởng hay thành tích trong công việc và chúng cũng nên được trình bày theo thứ tự thời gian ngược. Bạn có thể đưa phần sở thích vào CV nhưng không được liệt kê một cách bừa bãi. Chỉ liệt kê những thông tin đem lại lợi thế cho mình sau khi đã tìm hiểu kỹ về văn hóa doanh nghiệp. Nếu công ty bạn ứng tuyển có nhiều địa điểm làm việc, bạn hoàn toàn có thể ghi địa điểm làm việc mong muốn trong CV. Người Nhật luôn đề cao tính trung thực; vì thế, việc "chém gió" trong CV chắc chắn sẽ gây ra tác dụng ngược. Hãy viết CV một cách trung thực. Kiểm tra lại CV một cách thật kỹ lưỡng trước khi gửi đi để tránh những sai lầm không đáng có. Các bước tiếp cận và có được việc làm Phiên dịch tiếng Nhật nhanh chóng 4. Tìm việc làm và ứng tuyển Mức lương cao, môi trường làm việc chuyên nghiệp, chế độ đãi ngộ tốt, được tiếp xúc với công nghệ hiện đại,... là những yếu tố thu hút rất nhiều bạn trẻ năng động theo nghề phiên dịch tiếng Nhật. Mặc dù vậy, lực lượng lao động dồi dào này vẫn chưa đủ để đáp ứng nhu cầu tuyển dụng ngày càng cao trên thị trường. Phiên dịch viên tiếng Nhật có thể tìm việc trên các diễn đàn việc làm trực tuyến hoặc các website tuyển dụng hàng đầu hiện nay như Các group trên Facebook hay mạng xã hội khác cũng là một địa chỉ khá tin cậy để tìm việc làm. Bạn cũng có thể tham gia vào các hội nghị, hội thảo chuyên môn để vừa học hỏi kinh nghiệm, vừa tạo dựng quan hệ với các chuyên gia trong ngành - những người có thể trở thành nhà tuyển dụng của bạn trong tương lai. Đọc thêm Nghề biên phiên dịch - Công nghệ liệu có thể thay thế con người? 5. Chuẩn bị phỏng vấn vị trí phiên dịch tiếng Nhật Để chuẩn bị cho một cuộc phỏng vấn phiên dịch tiếng Nhật, bạn sẽ phải chuẩn bị 4 điều sau kiến thức, trang phục, tâm lý và kỹ năng mềm. Điều đầu tiên và cũng quan trọng nhất là bạn phải tìm hiểu về công ty trước khi đến phỏng vấn vì chỉ có như vậy, bạn mới có cái nhìn tổng quát về những gì bạn sẽ phải làm và biết cách để định hướng câu trả lời của mình theo kỳ vọng của nhà tuyển dụng. Ngay cả khi bạn đã thành thạo tiếng Nhật thì cũng nên trau dồi lại kiến thức về cách sử dụng kính ngữ, câu cú,... Văn hóa Nhật luôn đề cao việc sử dụng kính ngữ và bạn cũng phải thành thạo nó để tránh mất điểm. Khi đi phỏng vấn với người Nhật, bạn nên chọn mặc vest hoặc áo sơ mi đóng thùng, đầu tóc gọn gàng và đặc biệt là không được nhuộm tóc màu quá sáng. Đối với nữ thì có thể trang điểm một chút nhưng không nên đeo quá nhiều trang sức. Việc ăn mặc ở hang hay đi giày quá cao sẽ khiến bạn bị mất điểm. Đặc biệt tùy vị trí công việc các bạn nên cân nhắc trang phục cho phù hợp, nếu bạn tìm việc làm nhân viên kinh doanh biết tiếng Nhật thì nên ăn mặc lịch sự và đúng chuẩn của người kinh doanh, thể hiện sự chuyên nghiệp của bản thân. Với những kinh nghiệm xin việc làm trên đây hi vọng sẽ phần nào giúp các bạn hiểu thêm và trang bị đầy đủ kiến thức và chuẩn bị cho buổi phỏng vấn được tốt nhất. Thực tế để tìm việc làm nhân viên tiếng Nhật hay bất cứ ngôn ngữ nào cũng không phải khó, các bạn có thể tìm nhanh chóng việc làm trên để có thể lựa chọn công việc. Đồng thời tham khảo thêm những kĩ năng và kinh nghiệm để dễ dàng lựa chọn cho mình công việc tốt nhất. Trước, trong và sau khi phỏng vấn, bạn nên tạo cho mình một tâm lý lạc quan, tự tin và tích cực. Hãy luôn ngẩng cao đầu và nở nụ cười trong quá trình phỏng vấn. Nếu bạn thấy mình chưa đủ tự tin, hãy đứng trước gương hoặc là nhờ một người khác có kinh nghiệm hơn giúp bạn luyện tập. Bên cạnh đó, những ai vẫn còn thắc mắc không biết trở thành phiên dịch tiếng Nhật bắt đầu từ đâu thì có thể tham khảo bài viết sau để nắm thông tin chi tiết.

tuyển phiên dịch tiếng nhật